
Quantas vezes não falamos de África para nomear pobreza, desespero, injustiça? Uma espécie de “Alice do Outro Lado do Espelho”. Esta Conversa será curta demais para descrever todas as aventuras que trespassaram este poeta-cineasta durante 5 meses e 8000 quilómetros percorridos, de Lisboa até ao Burkina-Faso (e de volta…).
How often do we mention Africa to talk about poverty, despair and injustice? A sort of “Alice Through The Looking Glass”. This Conversa will be too short to describe all the adventures that trespassed this poet-film maker for 5 months and 8000 kilometers, from Lisbon to Burkina-Faso (and back…).
5 meses, nove pessoas e 3 camiões: de Itália ao Burkina-Faso e volta… 14000 quilómetros de viagem com um ecrã de cinema nómada alimentado a energia solar para mostrar desenhos animados e documentários na África Ocidental – para além de muitos outros projetos de trabalho voluntário e aventuras intermináveis. Mais informações aqui: www.interzona42b.blogspot.com.
5 months, 9 people and 3 trucks: from Italy to Burkina-Faso and back… 14.000 kilometres of travelling with a solar powered nomad cinema screen to show cartoons and documentaries in West African isolated villages – besides many other volunteer work projects and endless adventures. More info here: www.interzona42b.blogspot.com.

Margarida Rêgo vive em Londres, mas é de Lisboa. Está em Londres a tirar um Mestrado no Royal College of Arts. Ela anda à procura de Países, de Caçadores de Revoluções ou do Paraíso do outro lado.
Margarida Rêgo lives in London, but is from Lisbon. She is taking a Master Degree in the Royal College of Arts. She is searching for Countries, for Revolution Hunters or for The Paradise on the other side.
Foi uma Conversa sobre casamentos: casamentos de terras, casamentos de países, casamentos de ideias e casamentos de pessoas. Uma Conversa sobre como pertencer ou ao que pertencer. Uma Conversa sobre caçadores de revoluções ou sobre não saber como lutar por uma ideia de país.
This was a Conversa about marriages: of lands, of countries, of ideas and of people.
A Conversa on how to belong or what to belong to. A Conversa revolution hunters or on how not to know how to fight for an idea of a country.

Quer conversar sobre o que o fascina na Arquitetura: o poder de transformar as carências humanas, em soluções promotoras do seu desenvolvimento. Utilizando como exemplo um projeto na favela de Paraisópolis em São Paulo, pretende mostrar como os sonhos moldam os lugares que habitamos, e vice-versa.
Sérgio wants to talk about what fascinates him in Architecture: the power to transform human needs, in solutions which promote their development. Using a project in the Paraisópolis slum in São Paulo, as an example to show how dreams shape the places we inhabit, and vice versa.
O tema escolhido para iniciar a conversa foi a ocupação e transformação dos lugares. Foi mostrado e explicado o projeto em Paraisópolis, e a Conversa acabou por incidir nas necessidades dos moradores da favela; na participação do Estado; no contributo das ONGs e nas reações da comunidade à obra construída. Foi também mostrado o trabalho de um extraordinário artista espontâneo da favela, como meio de reflexão sobre o impacto e contributo de cada indivíduo na sociedade.
The theme chosen to start the conversation was the occupation and transformation of spaces. The project in Paraisópolis was shown and explained, and the Conversa brought about the necessities of those living in slums; in State participation; in the contribution of NGOs and in the reactions of the community to the works built. The work of an extraordinary spontaneous artist from this slum was also shown, as a means of reflecting on the impact and contribution of each individual to society.