Começou a interessar-se pelos diários de viagem, ou gráficos, pelo registo sistemático do quotidiano, pelo seu caráter lúdico e simultaneamente didático. Além de fazer o seu próprio diário, não só em viagem mas quotidianamente, estuda os de outros autores, utilizando-os nas suas aulas e nas de outros professores.
He began to take interest in the travel journals, or graphic journals, because of the systematic recording of everyday life, its playful and simultaneously didactic character. Besides making its own diary, not only during travels but also every day, he studies others authors, using this knowledge on his and other professors’ classes.
Arquiteta de profissão, contadora de histórias por paixão. Fez várias formações em áreas complementares como o teatro e a pedagogia e educação pela arte. Desde que foi mãe, em 2006 o mundo das histórias ganhou uma nova dimensão e com o projeto “Contamimando” um novo fôlego!
Architect as a profession, storyteller as passion. Inês Blanc made several courses in complementary areas such as theater and pedagogy and education with Art. Since she was a mother, in 2006, the world of stories gained a new dimension and the project “Contamimando” a new life!
Mariana Melo
“Code Magazine 3” — Arte contemporânea
“Code Magazine 3” — Contemporary art
Mariana Melo estudou Arte Pública em Bruxelas, onde morou 10 anos. Em 2005, fundou e desenvolveu a “Code Magazine”, revista gratuita de arte contemporânea, que apresenta jovens artistas e curadores. É um projeto editorial-curatorial itinerante e chega agora a Lisboa para uma nova série de aventuras.
Mariana Melo studied Public Art in Brussels, where she lived 10 years. In 2005, she founded and developed the Code Magazine, a free magazine of contemporary art, which features young artists and curators. It is an editorial - curatorial itinerant project that now arrives to Lisbon for a new series of adventures.