
A “Rabbit Hole” é uma Associação Cultural e plataforma criativa com várias valências artísticas, que tem por objetivo fomentar a criação de um espaço de liberdades expressivas, culminando na realização de ciclos de cinema e videoarte, performances e concertos de música, debates, encontros e festas.
The Rabbit Hole is a creative platform and Cultural Association with various artistic valences, which aims to foster the creation of a freedom expression space. Its main focus is conducting film and video art series, performances and music concerts, debates, meetings and parties.
Os que vieram conversar sobre a “Rabbit Hole” são muitos e não há cadeiras suficientes. Improvisam-se bancos e eles explicam que essa “Rabbit Hole” já foi passagem de ano, festa, arraial, manifestação, instalação, sessão de cinema, plataforma artística, coletivo, associação cultural. À medida que a Conversa se desenrola, percebe-se porque é que para a “Rabbit Hole” vão sempre faltar cadeiras: há genderqueers, amantes da arte, do core, da artcore e do hardcore, cyborgues, genderfuckers e rave-feministas. E qual Catarina Furtado, a “Rabbit Hole” diz a todos: “P’ró palco!
Many came to talk about the Rabbit Hole and there weren’t enough chairs. Benches were improvised . They explained that the so called Rabbit Hole has already been a new years eve celebration, party, “arraial”, demonstration, installation, movie session, artistic platform, cultural association. As they talked, we realised why there will never be enough chairs for the Rabbit Hole: there are genderqueers, art lovers, core, artcore and hardcore, genderfuckers and rave-feminists. And just like Catarina Furtado Rabbit Hole will always say out loud: Everyone to the stage!

Licenciados em Artes Plásticas pela ESAD das Caldas da Rainha, os sete residentes da Casa da Praia começaram por desenvolver este projeto de ateliers e espaço expositivo auto-gerido, de forma a colmatar uma necessidade de continuação dos seus processos de trabalho, aproveitando para abrir as portas deste espaço, exibindo pontualmente o desenvolvimento do seu trabalho e percurso após cerca de um ano do término da sua formação.
Pretende-se com este projeto, desenvolver uma programação regular no âmbito da criação artística contemporânea promovendo as características de um espaço informal capaz de acolher novas iniciativas.
Graduated in fine arts from ESAD in Caldas da Rainha, the seven residents of “Casa da Praia” started a workshop and self-managed exhibition space, in order to fulfil the need to continue their work and processes. They took this as an opportunity to open the doors of the space and to display their work one year after their graduation
The goal of this project is to develop a regular schedule within the contemporary artistic scene by promoting an informal space that is able to show new practices.
Andreia Santana, Pedro Pedrosa da Fonseca e Sérgio Azevedo, artistas residentes e cofundadores do ateliê “Casa da Praia”, apresentaram os contornos do funcionamento do projeto e da sua criação nas Conversas a propósito da exposição inaugural que decorreu ao longo do mês de novembro no ateliê, em Alcântara.
As razões que levam à criação de um projeto que interliga um espaço de ateliê e uma sala de exposições totalmente geridos pelos próprios artistas, são as mesmas que nos levam a discutir acerca das possibilidades (e necessidade) de os jovens artistas em Portugal autogerirem os seus projetos e se organizarem de forma independente e coletiva, com o objetivo simples de proporcionar importantes contactos com o público e outras comunidades das áreas artísticas, abrindo a possibilidade de receber qualquer interessado no seu local de criação, exibir pontualmente as suas peças com a devida distância do caos do ateliê e até eventualmente acolher outros artistas e projetos em contexto processual a ocuparem este espaço e se mostrarem ao público.
The reasons that led us to create a project that links the atelier space and an exhibition hall fully managed by the artists themselves are the same that lead us to discuss the possibilities (and need) of young Portuguese artists to self-manage their projects and finding ways to organize themselves in an independent and collective way. This project has the straightforward goal of creating important connections with the audience and other communities from the artistic field by welcoming everyone who is interested in the creation spot, by exhibiting the works away from the chaos of the atelier and eventually by welcoming other artists who are in the process of developing works to occupy this space and show themselves to the audience.

A peixaria é mesmo uma peixaria. Quem diria, não é, meus amores?
Tem peixe fresco, tem gelo, tem escamas a saltar e o chão molhado. A peixaria cheira a mar e tem lá dentro peixeiros, claro. Peixeiros que escrevem nas paredes, que falam na internet e que sabem o que estão a fazer.
Inventámos a peixaria porque não havia uma marca de peixe fresco no país com o melhor peixe do mundo. Não estava mesmo a pedí-las?
This fish market is a real fish market, isn’t it my darling?
It has fresh fish, ice, scales all over the wet ground. This fish market smells like sea and has the fishmongers, for sure. They are fishmongers who write on the walls, who can talk on the internet and of course, they know what they are doing.
We created the fish shop because there was no brand of fresh fish in the country with the best fish in the world. They were asking for it, weren’t they?
A “Peixaria Centenária” faz-se com 4 jovens mais vários cardumes de peixe, todos os dias. Mas esta ideia não é de agora. É de há 3 anos, quando o Rui (sócio) viu potencial neste negócio do peixe fresco no centro de Lisboa. Os outros sócios são o Filipe que toma conta da loja e a Joana que toma conta da marca. A Tânia trata do peixe, que não há ninguém que o faça melhor.
The Peixaria Centenária is composed by 4 young men and women + various fish shoals on a daily basis. However, this idea is not brand new. This idea came up three years ago when Rui (partner) saw opportunity in this fish business in the center of Lisbon. The other partners are Filipe, who is responsible for the shop, and Joana responsible for the marketing. Last but not least, there is Tânia, who takes care of the fish, and there is no one who does it better than her.