
A Liliana cresceu na Beira e depois veio estudar Design na Faculdade de Belas Artes em Lisboa. Pelo caminho trocou design pelos tachos e decidiu seguir uma paixão. A criatividade, essa, mantêm-se.
Liliana grew up in the interior of Portugal and studied Design at the Faculty of Fine Arts in Lisbon. On her way she exchanged design for pots and pans and decided to pursue a passion. The creativity, that remained.
Na sua apresentação, a Liliana contou-nos o seu percurso de vida marcado pelas influências culinárias que hoje definem a sua comida. Muitas imagens apetecíveis de comida simples e verdadeira. A paixão da culinária herdada da sua família, a insistência dos amigos, a criação de um blog e a oportunidade de escrever sobre comida fizeram com que mudasse a orientação da sua criatividade que agora gira em torno da conjugação dos sabores.
In her presentation, Liliana told us her life path marked by culinary influences that today define her food. Many pictures of simple and true appetizing food. The culinary passion inherited from her family, the insistence of friends, creating a blog and the opportunity to write about food made her change the orientation of her creativity that now revolves around the combination of flavors.

Miguel. Lisboa. 27 anos. Anda à boleia por necessidade e opção. Licenciado em Biologia que não exerce, a Medicina meteu-se no caminho. Apaixonou-se e foi para Berlim.
Miguel. Lisbon. 27 years old. Hitchhiker by necessity and option. He graduated in Biology which he does not practice. He is now in the Medical program, fell in love and moved to Berlin.
Na sua Conversa o Miguel trouxe uma questão que o andava a preocupar: a deificação do médico e a frequente oferenda de objetos por parte dos seus pacientes. Isto levou-nos a uma longa discussão sobre os comportamentos submissos dos pacientes e o poder dos médicos na sociedade.
In his Conversa, Miguel brought questions that had been in his mind for a while: the deification of the doctor and the fact that they receive frequently gifts from their patients . This led to a long discussion on the submissive behaviors from patients and doctors’ empowerment in society.

Licenciado em Arquitetura pela Faculdade de Arquitetura da Universidade do Porto. Realizou o Curso Geral de Gestão na Nova em 2011. Colaborou no atelier Proun Architects em 2008 – Londres – e no gabinete de arquitetura Arquitraço entre 2010 e 2011. Em 2012 funda a Subvert.
Studied architecture at the Faculty of Architecture of Porto University. Made a General Management course at Universidade Nova in 2011. Collaborated with Proun Architects in London in 2008 and at the architecture studio of Arquitraço between 2010 and 2011. In 2012 he founded Subvert.
A apresentação nas Conversas teve como princípio mostrar alguns dos projetos realizados nos últimos anos que levaram à criação da Subvert. Procurou-se apresentar trabalhos de diferentes escalas e conceitos. Foram exibidos os seguintes projetos: House in Luanda, Patio and Pavillion (concurso, 2º lugar), Montijo 2.0, Casa Pedras Rubras e Casa do Patrocínio.
The presentation at the Conversas started with showing some of the projects in recent years that led to the creation of Subvert. He presented works of different scales and concepts. The following projects were shown: House in Luanda, Patio and Pavilion (competition, 2nd place), Montijo 2.0, Casa Pedras Rubas and Casa do Patrocínio.